約 4,610,312 件
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/38.html
翻訳する英文を入れる(前方一致) 上の行に対応する日本語訳 andrewryanIamAndrew Ryan and I m here to ask you a question Is a man not entitled to the sweat of his brow? No says the man in Washington. It belongs to the poor. No, says the man in the Vatican. It belongs [016]Andrew Ryan 私は Andrew Ryan. ここで君に尋ねよう. 人は 額に汗したことに 報いがないのではないか? 「そうだ」 と ワシントンの者は言う. それは 貧者のものだと. 「そうだ」 と バチカンの者は言う. それは 神のものだと. Andrew Ryan to God. No, says the man in Moscow. It belongs to everyone. I rejected those answers. Instead, I chose something different. I chose the impossible. I chose... Rapture. A city where the artist would not [021]Andrew Ryan 「そうだ」 と モスクワの者は言う. それは 皆のものだと. 私は これらの答えを認めなかった. 代わりに, 異なる選択, 有り得ぬことを選択した. ...私は Raptureを選んだのだ. Andrew Ryan fear the censor. Where the scientist would not be bound by petty morality. Where the great would not be constrained by the small. And with the sweat of your brow, Rapture can become your city as well. Andrew Ryan Raptureは, 芸術家が 検閲を恐れず, 科学者が ささいな道徳に制限されず, 偉大な者が 小さき者に束縛されることがない. そして 君の "額の汗" があれば, Rapture は君の街にもなるだろう. Atlas ...but the lighthouse is all lit up like hellfire...looks like some kind of plane crash... Atlas ...しかし 灯台全体が ライトアップされてるぞ まるで地獄の炎だ... 飛行機事故のようだな... Johnny ...we re in the middle of the Atlantic Ocean... How could it- Johnny ...俺たちゃ 大西洋のど真ん中にいるんだ... どうやってそんな Atlas ...Dunno, you best get over there, and be quick about it...The splicers are coming... Atlas ...知らん, 君は向こうにいくんだ, 早く... Splicer達が来てるぞ... Johnny You ve gotta be kidding- How do you know someone s even coming? Johnny 冗談だろ, 誰が来るっていうんだい? Atlas Cause we got a bathysphere on its way down... That means we ve got company. Atlas 途中にあった 潜水球 が降りてきている... 来客ってことさ. Johnny O-okay, just one more minute...The sphere- the sphere is coming up now... Johnny あ, ああ, もう少しだ... 潜水球 が... 今 潜水球 が揚がってきてる... Atlas Johnny, security s banging off all over...get a move on! Atlas Johnny, セキュリティが 全部ぶっ飛んでるぞ. 急げ! Johnny Please, lady... I didn t mean no trespass. Just don t hurt me... [006]Johnny お願いだよ レディ... 不法侵入のつもりはなかったんだ. 悪く思わないで... Johnny Just let me go...you can keep my gun. You can-- [006]Johnny ちょっと見逃してくれないかい... 銃も渡す. それに-- Johnny (scream) (death gurgle) [003] Splicer - Female (Breathing heavy) [003] Splicer - Female Is it someone new? [003] Splicer - Female (shriek of rage) [003] Splicer - Female (sounds of exertion) [002] Splicer - Female (shout of frustration) [005]Splicer - Female 新入りかい? Atlas Would you kindly pick up that shortwave radio? Atlas そこの無線機を 取っていただけないかな? Atlas Grab that shortwave now. That splicer s out there,still. Atlas さあ無線機を取るんだ. まだあのsplicerは そこらへんにいるぞ. Atlas I don t know how you survived that plane crash, but I ve never been one to question Providence. I m Atlas, and I aim to keep you alive. Now keep on moving...we re gonna have to get you to higher ground. Atlas どうやって飛行機事故から 生き残ったか知らないが, 質問攻めにはしないでおくよ. 俺はAtlas. 君には生き延びてもらうつもりだ. 今はまず動くこと... 上の階層に向かわないといけないな. Atlas Take a deep breath and step out of the bathysphere. I won t leave you twisting in the wind. Atlas 深呼吸して 潜水球 から踏み出すんだ. 君を 不安なまま 放っておくつもりはないからね. Atlas We re gonna need to draw her out of hiding. But you re gonna have to trust me. Atlas 俺達は さっきの隠れた彼女を おびき出す必要がある. 俺を 絶対に信用してくれ. Female Splicer I ll wrap you in a sheet... Female Splicer 死体袋に入れてあげるよ... Atlas Just a bit further... how do you like that, sister? [005]Atlas もうちょっと先だ... こんなのは好きかい? お姉さん? Atlas Now would you kindly find a crowbar or something? Bloody splicers sealed Johnny in before they...goddamn splicers. Atlas バールか何か 探していただけないかな? さっき 忌々しい Splicerが Johnnyを閉じ込めた場所に... くそっ! Splicerめ! Atlas Steady now! Your genetic code is being rewritten- just hold on and everything will be fine! [018]Atlas 落ち着け! 君の遺伝情報が 書き換えられているんだ. ちょっと待てば良くなる! Splicer One This little fish looks like he just had his cherry POPPED ...wonder if he s got still got some Adam on him? [014]Splicer One この糞ガキは "初めて" を経験したみたいだぜ... まだ大人しくしてるなら Adamを取れるかな? Splicer Two You hear that? Let s bug! [002]Splicer Two おい 聞こえたか? ずらかるぞ! Splicer One Weak! You re a weak chopper! [003]Splicer One 弱虫! このヘタレチン○め! Splicer Two This little fish ain t worth toeing it with no Big Daddy! [003]Splicer Two 糞ガキなんかに構って Big Daddyに逆らえるかよ! Splicer - Male Yellow! Always have been! You ll be no better off with the metal daddy, little fish. See you floating in the briney... Splicer - Male 臆病者! いつもこうだ! --- あの金属親父と一緒にいても いいことないぜ 糞ガキちゃん. またな. まぁ 海に浮かんでるだろうがよ... Little Sister Look Mr. Bubbles, it s an angel- I can see light coming from his belly... Wait a minute, he s still breathing. It s alright, I know he ll be an angel soon. [015]Little Sister 見て Mr.Bubbles. 天使よ. お腹から光が見えるわ... ちょっと待って, まだ息をしてる... 大丈夫. もうすぐ天使になるのよ. Atlas You all right, boyo? First time plasmid s a real kick from a mule. But...there s nothing like a fistful of lightning, now, is there? Atlas 大丈夫かい, 坊や? 初めてのplasmidは ラバの蹴りみたいだっただろ. だが... 今その手に 稲妻を握っているようには見えないか? Atlas Splicer! Give em the combo- zap em then whack em. One-two punch! Remember, the one-two punch! Atlas Splicerだ! コンボをお見舞いして殺っちまえ. ワンツーパンチだ! 覚えろ, ワンツーパンチだぞ! Atlas Listen- I ve got a family. I need to get them out of here. But the splicers have cut me off from them- If you can reach them in Neptune s Bounty, then maybe, just maybe- I know Atlas 聞いてくれ. 俺には家族が居る. ここから連れ出さなきゃいけない. だが Splicer 達に 分断されてしまったんだ. もし... もしもだが Neptune s Bountyで皆に合流できたなら... Atlas you must feel like the unluckiest man in the world right now, but you re the only hope I ll ever see my wife and child again. Go to Neptune s Bounty... find my family... please. Atlas ...まさしく君は 世界で一番不幸な男ってことは知っているさ. でも 妻や子供に再会できる 唯一の希望なんだ. Neptune s Bountyに行ってくれ... 家族を探してくれ... お願いだ. Atlas Plasmids changed everything. They destroyed our bodies, our minds. We couldn t handle it. Best friends butchering one another, babies strangled in cribs. The whole city went to hell. Atlas Plasmidは 全てを変えた. 我々の身体を, 精神を破壊した. それは 俺達の手には負えなかったんだ. 親友達が殺し合い, 赤ん坊はベッドで絞め殺された. 街全体が地獄と化したのさ. Atlas If you spot a splicer in the water, hit em with the Electro Bolt. Atlas 水場に居るSplicerを見つけたら ElectroBoltを打ち込んでやれ. Diane McClintock Another New Year s, another night alone. I m out, and you re stuck in Hephaestus, working. Imagine my surprise. I guess I ll have another drink...here s a toast to Diane Diane McClintock 新たな年, そして いつもの孤独な夜. 私がこうしているなか, あなたは Hephaestusで仕事にかかりっきり. 私が想像できないようなことを思い描いて. もう一杯飲もう... Diane McClintock McClintock, silliest girl in Rapture. Silly enough to fall in love with Andrew Ryan, silly enough to- What...what happened...I m bleeding...oh, god...what s happening.... Diane McClintock Raptureイチの寂しい少女 Diane McClintockに乾杯. Andrew Ryanに恋するなんて 馬鹿にも程がある. 馬鹿にも--- え, 何が起きてるの? 出血しているわ... ああ...何が起きてるの... Ghost Two I m too spliced up, too spliced up...now nobody s gonna want me... Ghost Two 私, 継ぎはぎしすぎたの, 継ぎはぎしすぎたの... 今は 誰も私を必要としないの... Steve Barker Hey, Brenda- You care to tell me why you ve had a hole in the wall the size of Plymouth Rock coming out of your crapper going on three weeks now? Now, I ain t saying I m Shakespeare, but I m Steve Barker おい, Brenda. 便所の壁に 馬鹿でかい穴開けといて, もう三週間も そっからクソを垂れ流しってのは どういう了見だ, 聞かせてくれよ? --- 自分のことをシェイクスピアだ とは言わん. Steve Barker trying to run a respectable theater. I got working folk coming in from Port Neptune trying to catch a little diversion...and all they can think about is the stink coming out your shitter. Get it fixed. Steve Barker だが 立派な劇場にしようと 頑張っているんだ. Port Neptuneから気晴らしにやってくる労働者を相手にな... しかしその客たちも お前の糞の臭いにはうんざりだ. さっさと直せ. Atlas Careful now...would you kindly lower that weapon for a minute? Atlas 気をつけろ... 少しの間 武器を 下ろしていただけないかな? Atlas You think that s a child down there? Don t be fooled. She s a Little Sister now. Somebody went and turned a sweet baby girl into a monster. Whatever you thought about right and wrong on the Atlas 君は 子供が下に居ると思うだろ? 騙されるな. 彼女は今や Little Sisterだ. 何者かが 可愛い幼女を バケモノに変えてしまった. 何にしろ 君の感想はもっともだ. 外見によって見誤っている. Atlas surface, well that don t count for much down in Rapture. Those Little Sisters, they carry Adam- the genetic material that keeps the wheels of Rapture turning. Everybody wants it. Everybody needs it. Atlas そう 外見を重視しちゃいけない. 特に Raptureの中ではね. 彼女達は Adamを運ぶ. Raptureを活動させる 遺伝子に関係した物質だ. 皆が欲しがり, 皆が必要とする物だ. Atlas That s the Big Daddy. She gathers Adam, he keeps her safe. Atlas あれが Big Daddy だ. Little Sister が Adam を集め, 彼がその身を守る. Announcer Security alert in progress. アナウンス セキュリティ警報発令中 Atlas It s Ryan! Goddamn Andrew Ryan! He found us! Damnit! He s shut off access to Neptune...there s another way to get there...head to Medical! What are you waiting for? Go! Atlas Ryan だ! 忌々しい Andrew Ryanめ! 俺達を見つけやがった! 奴はNeptuneへの通路を閉じた... そこへ行くには別の道がある. Medical Pavilionに向かえ! 何をボヤっとしてるんだ. 行け! Atlas Ah, Christ! You re trapped...gonna try to override the exit from here! Atlas あぁ畜生! 罠にはまったぞ! こちらから出口を開けてみる! Andrew Ryan So tell me, friend...which one of the bitches sent you? The KGB wolf? Or the CIA jackal? Here s the news Rapture isn t some sunken ship for you to Andrew Ryan 言ってごらん, 友よ... どこのアバズレが 君を寄越したんだね? KGB のウルフかね? それとも CIA のジャッカルかい? --- ここでお知らせがある. Rapture は略奪される沈没船などではない. Andrew Ryan plunder and Andrew Ryan isn t a giddy socialite who can be slapped around by government muscle. And with that, farewell, or Dasvadinya. Whichever you prefer. Andrew Ryan そして Andrew Ryanは 政府の圧力に屈するような ヤワな文化人などではないのだ. それではご機嫌よう. いや Dasvadinya (ロシア語 さようなら) かな. お好きなほうを. Atlas I got it...get out of there...get out now!!! Atlas やったぞ! そこから出ろ! いまだ!!! Atlas Looks like you ve run out of Eve, the juice that powers all your plasmids. I ll send you some backup in the pneumo tube. Atlas Eveを使い切ってしまったみたいだな. そいつは君のpasmidの元になるものだ. バックアップを pneumo に送ってやろう. Atlas You all tapped out again? All right, sending you some more Eve in the penumo. Atlas また使い切ったのか? いいだろう. pneumoにもう少し送ろう.
https://w.atwiki.jp/mcdowell/pages/9.html
動画(youtube) @wikiのwikiモードでは #video(動画のURL) と入力することで、動画を貼り付けることが出来ます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_209_ja.html また動画のURLはYoutubeのURLをご利用ください。 =>http //www.youtube.com/ たとえば、#video(http //youtube.com/watch?v=kTV1CcS53JQ)と入力すると以下のように表示されます。
https://w.atwiki.jp/93727/pages/50.html
アルバム曲目リストYear of the Gentleman Because of You In My Own Words Because Of You Artist Ne-Yo Album Because Of You Year 2007 Verse 1 Baby, don t you be so mean I try to keep my conversation clean But you the flyest thang I seen [yeah] Since I came up in here, You re a superstar my dear I don t wanna waste your time [don t wanna waste your time] With no corny playa lines [corny playa lines] But girl if you were mine, I would love to occupy the space right by your side Chorus Girl, can we chill? Talk about we ll live together, Sure we will But just for now, don t let my champange spill on you as you make your move To the floor, floor, floor, floor! Girl, can we chill? Talk about we ll live together, Sure we will [Sure we will] Later I ll do everything you want me to, Making love to you beg for more, more, more, more, more! Verse 2 Shorty, speaking honestly I can picture you and me [picture you and me] Being ever so discrete [ever so discrete] Disappear into the back of this club, imagine that? Baby! Don t get mad at me, no baby girl I was just playing .. Unless you really wanna go, You re in control Just let me know .. But right now my song is playing, so lets take it to the floor Chorus Girl, can we chill? Talk about we ll live together, Sure we will But just for now, don t let my champange spill on you as you make your move To the floor, floor, floor, floor! Girl, can we chill? Talk about we ll live together, Sure we will [Sure we will] Later I ll do everything you want me to, Making love to you beg for more, more, more, more, more! Hook You don t have to rush, lets take it slow Enjoy the night, babe. Then you decide if you want to Get to know me on the physical side Baby tonight [Oh baby, tonight!] Lets get right [let s get right!] Chorus Girl, can we chill? Talk about we ll live together, Sure we will [Sure we will] But just for now, don t let my champange spill on you as you make your move To the floor, floor, floor, floor! [To the floor!] Girl, can we chill? Talk about we ll live together, Sure we will [Sure we will.. babyy] Later I ll do everything you want me to, [Yeah..] Making love to you beg for more, more, more, more, more! [More.. more!] ) アルバム Because of You 曲目リスト Year of the Gentleman 1. Closer 2. Nobody 3. Single 4. Mad 5. Miss Independent 6. Why Does She Stay 7. Fade Into The Background 8. So You Can Cry 9. Part Of The List 10. Back To What You Know 11. Lie To Me 12. Stop This World Because of You 1. Because Of You 2. Crazy (feat. JAY-Z) 3. Can We Chill 4. Do You 5. Addicted 6. Leaving Tonight (feat. Jennifer Hudson) 7. Ain t Thinking About You 8. Sex With My Ex 9.Angel 10.Make It Work 11.Say It 12.Go On Girl 13.Spotlight 14.That s What It Does In My Own Words 1.Stay 2.Let Me Get This Right 3.So Sick 4.When You re Mad 5.It Just Ain t Right 6.Mirror 7.Sign Me Up 8.I Ain t Gotta Tell You 9.Get Down Like That 10.Sexy Love 11.Let Go 12.Time 上へ
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/496.html
# (339) Owner of the Crash House in Junktown {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see Marcelles.} #{101}{}{You see a tough-looking woman.} {100}{}{ Marcelles だ} {101}{}{ こ わ も て の 女 性 だ} #{102}{}{Thank god you re here! Some crazy guy has Sinthia held # hostage. He s threatening to kill her! You ve got to help.} #{103}{}{Nah, don t bother me.} #{104}{}{Hmm. I ll check it out.} #{105}{}{Dung!} {102}{}{ ありがたい!いい時に来てくれたね。イカレた野郎がSinthi aを人質にしちまって。殺す殺す言ってんだよ。助けてもらえないか い。} {103}{}{ 嫌だね。面倒は御免だ。} {104}{}{ ふむ。ちょっと見てくる。} {105}{}{ うんこー!} #{106}{}{Oh, geez, I hope you can do it. He s in her room. Help her!} {106}{}{ ああ、頼むよ、あんたならできるって。あの娘の部屋に立てこもって んだ。助けてやっておくれ!} #{107}{}{You are an incredibly cold person. She could die without your help.} #{108}{}{Tough. That s life.} #{109}{}{All right, don t harp on me. I ll look into it.} {107}{}{ なんて冷たい人間だろうね。 あんたが助けてくれなきゃ死んじまう よ。} {108}{}{ つらいな。それが人生ってものだ。} {109}{}{ 分かったよ、グダグダ言うのはやめてくれ。ちょっと見てくる。} #{110}{}{Help Sinthia. She s in trouble.} {110}{}{ Sinthiaを助けとくれ。厄介なことになっちまって。} #{111}{}{Thank you for helping Sinthia. She s usually not a problem. # You deserve a good night s sleep. On me. But don t ask # for another freebie.} #{112}{}{Hnn. Thug.} #{113}{}{Thanks.} {111}{}{ Sinthiaを助けてくれた件、恩に着るよ。大事に至らずに済ん だからね。お礼に一晩ゆっくり休んできな。私のおごりだ。まあ、一 晩限りだがね。} {112}{}{ んー、あんがと} {113}{}{ どうも。} #{114}{}{No problem. Room #1. Follow me.} #{115}{}{Enjoy your stay. Don t be a pain.} {114}{}{ こちらこそ。1号室だ。こっちだよ。} {115}{}{ ゆっくりしていきな。いらん事はするんじゃないよ。} #{116}{}{You should have saved Sinthia. It s your fault she died. I # hope you are happy with yourself.} #{117}{}{Yeah, whatever.} #{118}{}{Hnnn.} {116}{}{ どうしてSinthiaを助けてやらなかったんだい。あの娘が死ん だのはあんたのせいだからね。せいぜいご機嫌でいるこった。} {117}{}{ ふーん、どうでもいいな。} {118}{}{ んー} #{119}{}{Welcome to the Crash House. How can I help you, stranger?} #{120}{}{I m looking for some water.} #{121}{}{I need a good night s sleep.} #{122}{}{I m looking for some info.} #{123}{}{Hnnn.} {119}{}{ いらっしゃい。ここはCrash Houseだよ。 どんな用件だ い、よその人。} {120}{}{ 水を探している。} {121}{}{ 一晩ゆっくり休みたい。} {122}{}{ 聞きたいことがある。} {123}{}{ んー} #{124}{}{Yeah, we serve your kind, too. It ll be $25 for the night. # A week will cost you $150.} #{125}{}{Nah.} #{126}{}{Ahkay.} #{127}{}{Ahkay. Weeeka.} {124}{}{ いいとも、あんたみたいなのでも構わないよ。一晩なら25ドル、1 週間なら150ドルだね。} {125}{}{ いー} {126}{}{ わかーた} {127}{}{ わかーた。しうでー} #{128}{}{Yeah, you too. Have a good day.} {128}{}{ あいよ、あんたもね。また来とくれ。} #{129}{}{Okay, thanks. Your room is room #1. Follow me. Don t be # shooting any guns in here, okay?} #{130}{}{Have a good stay.} {129}{}{ あいよ、ありがとうね。部屋は1号室だよ。ついといで。室内では絶 対にぶっ放したりするんじゃないよ、いいね。} {130}{}{ ごゆっくり。} #{131}{}{You need some money before I can rent you a room.} {131}{}{ 部屋を貸すにはお金が足りないね。} #{132}{}{Then you should try the Skum Pitt. I heard you can get a lot # of water in your booze there.} {132}{}{ だったらSkumm Pittに行ってみるといい。あそこなら水も たらふく飲めるらしいよ。} #{133}{}{I don t know about that, but I will rent you a room. It s a good place # to rest and heal up. $25 for a day, or a week is $150. Most people go for # the weekly rate. You should, if you ask me.} #{134}{}{Okay. A week.} #{135}{}{Just one night.} #{136}{}{No, thanks.} {133}{}{ ゆっくりするかどうかはともかく、部屋ならうちで貸すよ。休憩した り怪我を治すんだったらお勧めだね。1日25ドル、1週間なら15 0ドルだ。大半の客は週単位で借りてるね。こちらとしてもそれを勧 めとくよ。} {134}{}{ では1週間で。} {135}{}{ 一晩でいい。} {136}{}{ やっぱりやめておく。} #{137}{}{I m just a hotel manager, bub. Don t ask too much of me.} #{138}{}{Here s $50, tell me what you know.} {137}{}{ あたしゃホテルの主人ってだけだからね、坊や。根掘り葉掘り聞くん じゃないよ。} {138}{}{ はい50ドル。知っていることを話してくれ。} #{139}{}{I know you re $50 poorer. I don t do the gossip thing, okay? # Come back if you want a room.} {139}{}{ これであんたは50ドル貧乏になった、と。あたしは噂話とか興味な いんでね。部屋を借りたくなったらまたおいで。} #{140}{}{What do you think I am? A fool? If you re gonna bribe me, # have enough money.} {140}{}{ 何あんた。こっちを馬鹿だとでも思ってんのかい?袖の下のつもりな らきっちり金を用意しとくんだね。} #{141}{}{Welcome back, what can I do for you?} #{142}{}{I want to rent a room.} #{143}{}{Hnnn.} {141}{}{ いらっしゃい、今日はどうしたんだい?} {142}{}{ 部屋を借りたい。} {143}{}{ んー} #{144}{}{You re already renting room #1 from me. Do you want me to show # you where it is?} #{145}{}{Sure.} #{146}{}{Nah.} #{147}{}{Yah.} #{148}{}{Nah.} {144}{}{ 既に1号室を貸してあるんだけど。案内しようか?} {145}{}{ よろしく。} {146}{}{ いい。} {147}{}{ よろ} {148}{}{ いー} #{149}{}{And this is still your room. Have a good stay.} {149}{}{ ここはまだあんたの部屋だからね。ごゆっくり。} #{150}{}{You know the drill. One day is $25. One week is $150.} #{151}{}{Nah.} #{152}{}{Da.} #{153}{}{Wee.} {150}{}{ おや、ちゃんと分かってるじゃないか。1日25ドル、1週間150 ドルだよ。} {151}{}{ いー} {152}{}{ うん} {153}{}{ うい} #{154}{}{Sure. It s $25 a day, or $150 for the entire week.} #{155}{}{Okay. A week.} #{156}{}{Just one night.} #{157}{}{No, thanks.} {154}{}{ いいとも。1日25ドル、1週まるまるなら150ドルね。} {155}{}{ では1週間で。} {156}{}{ 一晩でいい。} {157}{}{ やっぱりやめておく。} #{158}{}{Okay. Room #1 is yours. Have a nice stay.} {158}{}{ あいよ。1号室を使いな。ごゆっくり。} #{159}{}{Yeah, what do you want?} #{160}{}{I want to rent a room.} #{161}{}{Hnn.} {159}{}{ ああ、何の用だい。} {160}{}{ 部屋を借りたい。} {161}{}{ んー} #{162}{}{No. Go away.} {162}{}{ だめだめ。帰んな。} #{163}{}{I don t like your face. I don t think I ll be renting you a room.} #{164}{}{I really need a place to stay.} {163}{}{ 気に食わない面だね。あんたに部屋は貸さないよ。} {164}{}{ どうしても泊まる所が必要なんだ。} #{165}{}{No. Have a good night.} {165}{}{ だめだめ。行った行った。} #{166}{}{Okay. One night. $100.} #{167}{}{What! That s outrageous!} #{168}{}{Okay.} {166}{}{ 仕方ないね。一晩だけ。100ドル。} {167}{}{ な!ふざくんな!} {168}{}{ 分かった。} #{169}{}{Deal with it. Yes or no.} #{170}{}{No.} #{171}{}{Okay.} {169}{}{ どうすんの。イエスかノーか。} {170}{}{ ノー。} {171}{}{ 分かった。} #{172}{}{Good. Here you go. Room #1. Have a nice night, check out # time is 11 o clock.} {172}{}{ ん。じゃあどうぞ。1号室。いい夢を、ああ、チェックアウトは11 時ね。} #{173}{}{You killed Killian, didn t you?} #{174}{}{Yep, sure did.} #{175}{}{Nah, wasn t me. Really it wasn t.} #{176}{}{Hnn.} {173}{}{ あんたがKillianを殺したんじゃないのかい。} {174}{}{ ああ、殺したよ。} {175}{}{ 違う、私じゃない。本当だ。} {176}{}{ んー} #{177}{}{Get out! You re too dumb to realize what you did, but my # life is hell now!} {177}{}{ 出て行きな!アホだから自分が何をやったか分かっていないようだけ ど、こっちの人生滅茶苦茶なんだよ!} #{178}{}{You son of a bitch. I can t believe you killed him. He was # a good man, and now I get all sorts of hell . . . # get out, and don t come back.} {178}{}{ 最低の野郎だ。あの人を殺しただなんて信じられないよ。あんないい 人だったのに。そのせいでこっちまで酷い目にあってんだよ・・・出 て行きな。二度と来るんじゃないよ。} #{179}{}{Yeah, whatever you say, but that s not what I heard. # You d better behave around here, or I ll get out ol Betsy # and ram some buckshot up your ass.} {179}{}{ ハッ、んなのはどうでもいいんだよ。こっちが聞いてるのと食い違う んだから。せいぜい大人しくしときな。でないとオルベッツィーを出 してきてバックショットぶちかましてやるからね。 (ol Betsy:アメリカンヒーローDaniel Booneのライフルの愛称らしい)} #{180}{}{It s late. I hope you aren t wasting my time.} {180}{}{ もう遅いんだよ。邪魔しないでもらえるかい。} # float #{181}{}{Hey! That fridge is for customers only!} {181}{}{ ちょっと!その冷蔵庫はお客専用だよ!} # op #{182}{}{No thanks.} {182}{}{ では結構。} # ll #{183}{}{Marcelles charges in to confront the raider!} {183}{}{ Marcelles は 真 正 面 か ら な ら ず 者 に 突 っ 込 ん で 行 っ た !} # op #{184}{}{Uh, nothing. Never mind.} {184}{}{ んー、いや。何でもない。}
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/11502.html
imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Poison the Well.jpg) 清らかで呪われていない水の湧く井戸は、それが理由で街ができるほど稀な存在だ。 Wells that provide clean, unhaunted water are rare enough to be worth building an entire town around. シャドウムーア 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/ctubechuou/pages/8.html
動画(youtube) @wikiのwikiモードでは #video(動画のURL) と入力することで、動画を貼り付けることが出来ます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //www1.atwiki.jp/guide/pages/801.html#id_30dcdc73 また動画のURLはYoutubeのURLをご利用ください。 =>http //www.youtube.com/ たとえば、#video(http //youtube.com/watch?v=kTV1CcS53JQ)と入力すると以下のように表示されます。
https://w.atwiki.jp/katteorg/pages/87.html
All I Want for Christmas Is You 作詞・作曲 マライア・キャリー、ウォルター・アファナシエフ アルバム 『メリー・クリスマス』収録の一曲 メリー・クリスマス 1. きよしこの夜 2. 恋人たちのクリスマス 3. オー・ホーリー・ナイト 4. クリスマス(ベイビー・プリーズ・カム・ホーム) 5. ミス・ユー・モースト(アット・クリスマス・タイム) 6. もろびとこぞりて(ジョイ・トゥ・ザ・ワールド) 7. ジーザス・ボーン・オン・ディス・デイ 8. サンタが街にやってくる 9. あめにはさかえ/グロリア(イン・エクセルシス・デオ) 10. ジーザス・オー・ホワット・ア・ワンダフル・チャイルド 11. ゴッド・レスト・イェ・メリー,ジェントルマン 欲しいものは一つだけ プレゼントなんか気にしない クリスマスには あなたあなたあなたがいてほしい 最後がなんか違う歌になっておりますが、そんな気持ちをポップに歌った一曲。日本では、テレビドラマ『29歳のクリスマス』の主題歌となりヒット。邦題が意味不明なので、ハッピーな曲だと勘違いしている人もいるかもですが・・・意外と切ない歌詞です。 なんでも、アメリカではクリスマスアルバムをヒットさせて初めて一人前だそうで。つまり、これがマライア・キャリーの地位を確定させた一枚。 【オススメ度】 ★★★★☆ [N]
https://w.atwiki.jp/nekocompany/pages/48.html
How to Do an Anatomy Tracing 解剖学的トレースの方法 https //www.youtube.com/watch?v=qP--30V8ZA4 http //www.proko.com/how-to-do-an-anatomy-tracing/ Hey guys, so I want to introduce you to an exercise that I really like doing, and it s something that s very important. こんにちは皆さん。 私が本当にやりたい、そして大変重要な 練習を皆さんに紹介したいと思います。 And it s going to be in a lot of the assignments throughout this course, and that s tracings. そして、それは、このコースを通して たくさん行うことになる課題です。 それはトレースです。 We re going to be doing tracings over photographs, and the reason this is important is because it tests your knowledge of the muscles. 我々は写真の上からトーレスをすることになりますが、 これが重要な理由は、 あなたの筋肉の知識をテストすることになるからです。 If you don t know what the forms are that you re looking at, all those bumps and striations, then you don t know the anatomy of that area. もしあなたが、 あなたが見ている形、凸凹、筋が 何なのか知らないとすれば、 あなたはその範囲の解剖学を知らないということになります。 So you need to go back and study it. ですのでもしそうなら戻って勉強しなおす必要があります。 So doing these tracings is really good to expose our weaknesses, and it s also just good practice of identifying the muscles and the bony landmarks and all the forms you re seeing on the surface. ですので、これらのトレースを行うことは、 我々の弱点を明らかにし、 筋肉や、骨の目印や、あなたが表面に見えている形すべてを 特定する良い練習でもあるのです。 So this is the example I m going to show you of the exercise, and then in the description of this video I m going to have a link where you can download a few more photographs. ですので、これから行うのはその練習の例であり、 このビデオの注釈から 練習用の写真をダウンロードできます。 And your assignment for this week is to do the same thing that I m going to show you here. そして今週の課題は、 これから私がお見せする事と 同じことをすることです。 Just do a tracing. トレースするだけです。 You can do it in Photoshop, like I m doing in this video, or you can actually print out the photo, put a piece of tracing paper over it, and just draw right on top of it. 私がこのビデオでしているようにPhotoshopを使ってもいいですし、 実際に写真を印刷して、 トレーシングペーパーを重ねてその上に書くこともできます。 That s fine too. どちらでもよいです。 And if you want to post it online or get a critique of it, just scan it. そしてもし批評のためにネットに投稿したいのなら、 それをスキャンすればいいのです。 But obviously the cleanest way is to just do it in Photoshop, add a layer on top of the photograph, and just draw right on top of it. しかし、明らかにきれいなやり方はPhotoshopを使うことです。 写真の上にレイヤーを配置し、 その上から描くことです。 So let s go ahead and get started. では始めてみましょう。 I know I haven t taught you any anatomy yet, so for now, you ll have to rely on my examples or diagrams from books or online. 皆さんには、まだ解剖学について何も教えていません。 ですのでとりあえず、 皆さんは私の例か、本かネットの資料にに頼る必要があります。 Throughout this course you ll be doing these quick anatomy studies, and as the course progresses, you ll be getting more and more familiar with all the parts. このコースを通して、 これらの素早い解剖学の勉強を行うことになります。 そしてコースが進むにつれて、 これらパーツのすべてにだんだん親しくなっていくでしょう。 Right now, I just want to introduce you to this exercise and have you try it, so you can document where you re starting from. さしあたり、 私はともかくこの練習を紹介し、皆さんにやってもらいたいと思います。 ですので、 皆さんはどこから始めたのか記録してもよいでしょう。 So you can see that I m starting this one at the top with the trapezius muscle. さて、 皆さんは 私が僧帽筋のてっぺんから始めたのが 見えると思います。 It s a good one to start with in a back study because it s so large and usually easier to see the borders of the muscle. 背中の学習に於いて僧帽筋は そこから始めるのに良い筋肉の一つです。 なぜなら、それはとても大きく、 通常筋肉の境界が見えやすいからです。 You can see pretty clearly on this guy the outline of the trapezius. この男性に於いて、僧帽筋の輪郭は 大変明確に見えています。 Right in here,though, right by where it connects to the scapula, it gets a little confusing. しかし、ここ、 肩甲骨につながっているちょうどここでは、 いささか混乱すると思います。 The bumps kind of all just end in this general area. すべての種類の隆起は この一般的な範囲で終わります。 So right there where I was indicating the beginning of that line, that s the corner of the scapula, and that s kind of where things start to turn. ですので、ちょうどここ、そこで私はこの線の始まりを指し示していますが、 その線は肩甲骨の角、曲がり始めるところの一種です。 So to the right of that that I just drew is the attachment of the first head of the trapezius, and then I m doing it on the other side. それで、 私が描いたところのちょうど右側が、 僧帽筋の最初の筋頭の付着であり、 そしてその後、それの反対側を描き始めます。 And all of that just attaches along the spine of the scapula. そして、これらすべては、肩甲棘に沿って付着しています。 And then as soon as it gets to about right here to the corner where the spine of the scapula meets that inside border, it takes a sudden turn, and that s where the muscles divide. そして、それがちょうどここの角に着いてすぐに、 そこでは肩甲棘がその内側の境界に出会うのですが、 それは突然曲がり、 そこで筋肉が分割されています。 So right there, see that part? ここです、この部分が見えますか? That s the border of the bottom head, and as soon as it reaches the scapula, you re going to have a tendon right there. それが底の筋頭の境界で、 それが肩甲骨に達するとすぐ、 ちょうどそこから腱が始まっています。 That little line right there, that s a tendon. そのここにある小さな線、 それは腱です。 So that part is going to be flat. ですので、その部分は平らになっています。 You re not going to see a bump of the muscle, so the muscle ends right there, right there, and then it continues and connects to the spine of the scapula on the bottom with a tendon. 皆さんは、筋肉の突出が見えないかもしれません。 ですので筋肉はここで終わっているのです。 その後、それは続き、 そして、腱でもって肩甲棘の底の部分でつながっているのです。 So that s why you re seeing a corner there. よって、それが皆さんが角をここに見ている理由です。 It s because there s no meaty part of the muscle. それがここに筋肉質の部分が無い理由です。 It s just tendon. 腱だけが存在するからです。 Okay, so moving on to the deltoid. はい、 では三角筋に移りましょう。 The deltoid also attaches to that spine of the scapula. 三角筋もまた、肩甲棘に付着しています。 You can see the bottom portion points right at the tendon of the trapezius, and it swings around and goes all the way to the lateral side of the humerus and then swings back around to the front and attaches to the clavicle. 下の部分が、僧帽筋の腱を指しているのが見えると思います。 そして、 それはぐるっと回り、 上腕骨の外側を通り、 前方をぐるっと回って折り返し、鎖骨に付着します。 So the deltoid actually has three heads to it as well. 三角筋はそのうえ三つの筋頭を持っています。 It s got the front, the lateral, and the back, so I like to identify the three heads when I m outlining the borders. 04 45 それは前部、中部、そして後部です。 ですので、私が境界の輪郭線を描くときは、 三つの筋頭を特定するのを好みます。 So that lateral head, you can see it attaches to the end of the spine of the scapula, and then the front and back heads, they extend a little bit further to attach to the clavicle and the scapula. 筋頭中部ですが、 それが、肩甲棘の終わりに付着しているのが見えると思います。 そして前部と後部ですが、 それらは、鎖骨と肩甲骨に付着するためにいくらか伸びています。 And same thing in here, see how after the bump, the meaty part of the deltoid, ends, there s still a tendon that extends to roughly about the same spot as where the tendon of the trapezius attached to. そしてここでも同様ですが、 突出の後どうなっているかを見てください、 三角筋の筋肉質の部分、が終わり、 腱になっているのですが、 その腱は、僧帽筋の腱が付着している場所 あたりまで伸びています。 Okay, same thing on the other side, see right there? There s the tendon area, and it swings around to the front. はい、 同じことが反対側でも言えます。 ここが見えますか?ここは腱のエリアです。 そしてそれは前方まで回り込みます。 There s a separation of the front and lateral head, and there s the ending of that meaty part at the beginning of the tendon. ここで中部と前面の分割があります。 そして、腱の始まりとして その筋肉質の部分が終わるところであります。 And right there I m just indicating an edge for that spine of the scapula and just kind of creating a ridge where everything connects. そしてこの辺で、 私は肩甲棘の角をちょうど指し示しています、 そして、すべてか接続している峰を描いています。 06 01 Now I m moving on to the teres major and latissimus, which is really stretched out in this pose. さて、大円筋と広背筋に移ります。 それらはこのポーズに於いては大変伸ばされています。 He s lifting his arms, and it s stretching out the teres major all the way up there. 彼は腕を上げています。 そして、そのことにより大円筋はここでは目一杯延ばされています。 So it s very thin, and also the scapula is rotated forward so you re not seeing all of it. ですので、それは伸ばされ薄くなっており、 同時に、肩甲骨は上方回旋しており、よってそのすべてが見えてはいません。 So it s very subtle, but it s enough to still create this bump of the lat that goes over it. ですのでそれは大変わずかですが、 それでもそれはここに走っている 広背筋の出っ張りを作り出すのには十分です。 So you can see how on the bottom, then, there s an overlap. ですので、そこがどんな具合か見えるともいます。 その後ここには重なりがあります。 The lat swings in and under the trapezius to the spine. 広背筋は、弧を描いて僧帽筋の下から脊椎へ回り込みます。 There I m indicating the border of the scapula because that s where the teris major will connect, right on that bottom corner, some directional lines for the infraspinatus. ここで私は肩甲骨の境界を示しています。 なぜならそれは大円筋が接続する場所であり、 ちょうどこの底の角です。 いくつかの方向性を持った棘下筋の線です。 Okay, moving up here you got the seventh cervical vertebrae, and I m seeing a few bumps there. はい、 ここまで上がって、第七頸椎にぶつかります。 私にはここに二、三の出っ張りが見えています。 So I m actually seeing the seventh cervical and a very subtle indication of the first thoracic as well, and that s pretty common. ですので、私は 実際に第七頸椎と、最初の胸椎の兆候が同様に見えていますが、 それは大変一般的です。 Sometimes you ll see the two kind of merge together in one large bump, and the bump is so large that it s obviously not just one vertebrae. 時々皆さんは、二種類が混合し大きな出っ張りになっているのが 見えるかもしれませんが、 そのとき出っ張りは大変大きく、 明らかにただ一つの椎骨とは言えなくなります。 It s a grouping of them, but they re all softened out by all the stuff on top of it. それはそれらを一団にしていますが、 それらはそれの上にかぶさっているもののせいで 柔らかく見えています。 Okay, you got the ridge muscles of the arm and the brachialis right in front of that bicep, same thing on the other side. はい、腕の筋肉稜です。 それと、上腕二頭筋の前に上腕筋です。 同じものがもう一方にあります。 And then the tricep, and I m actually seeing the lateral head and the long head of the tricep there with a tendon that connects to the elbow between the two. その後上腕三頭筋、 そして私は実際に、外側頭、そして長頭を見ています。 腱によって肘と三頭筋はつながれています。 Okay, a little gap in there, that s where you got the spine, and then at the bottom, you can usually see the erector group. はい、小さな溝がここにあります。 ここに脊椎があります。 底の方で、ふつう起立筋群が見えます。 They re like two pipes in the lower back going down to the tailbone. それらは、背中の下部で二つのパイプのようになっており、 尾てい骨まで下がっていきます。 Okay, right there I found the iliac crest of the pelvis, and I found that because you can see where the oblique muscle on the side kind of comes to a corner at the bottom, and then it becomes a gluteus. はい、この辺で骨盤の腸骨稜を見つけました。 なぜなら、 あなたは、側面に於いて、底の角へ来る 外腹斜筋のあるところが見えるのです。 (外腹斜筋は腸骨稜に停止している) その後それは殿筋になります。 So I knew that that little point was the iliac crest, and then I just extended the lats down to the crest more towards the middle. ですので、その小さな点は腸骨稜だとわかりますし、 その後私は広背筋を稜の中心に向かって 伸ばします。 You can see the lat muscles, pretty large. ご覧のように広背筋は大変大きなものです。 08 54 It covers probably about half, maybe a little less than half of the back, but you can see things underneath it, like the erector group that I was talking about, the little pipe like muscles in the middle of the back. 広背筋はおそらく、半分ほどを覆っています、 たぶん、背中の半分よりちょっと少ないぐらいです。 しかし、広背筋の層の下は透けて見えます、 例えば、私が話していた脊柱起立筋群ですが、 それらは、背中の中心にある筋肉で、細いパイプ状です。 Those are underneath the sheet of the lat, but you can see the volume poke through because the meaty part of the muscle actually ends right where I m drawing right now. それらは広背筋のシートの下になっています、 しかし、皆さんはそれを透かして量感が突き出ているのが見えると思います。 それは、筋肉の肉付きの良い部分は実際 私が今描いているあたりで終わっているからです。 And then after that it s just a thin tendinous sheet. そしてそのあとは単に薄い腱状のシートになっています。 Having a little trouble with that shape, probably should have just started with a gesture line and then added the smaller segments. ちょっとこの形を描くのに困っています、 おそらく、ジェスチャーラインで始め、 その後、小さな断片を加えるべきだったかもしれません。 09 39 That s what happens when you start with details. こういうことは皆さんが細部から描き始めたとき 起こることです。 Okay, and then the erector group actually has this volume that comes out from the sides as well. はい、 その次です、 起立筋群は実際この量感を持っています。 その量感は側面からも出ています。 Not seeing too much of that there, but I think I see a little indication of it. ここでこれをあまり見すぎてはいません。 しかし、私はここにちょっとした兆候を見ていると思います。 So I m just adding it in. ですので加えておきます。 I like to add some lines to describe the direction of the muscle fibers. 私は、いくつかの筋繊維の方向を描写する線を加えるのが好きです。 It looks cool, just makes the drawing look a little bit better, and actually just shows that you know where the muscles attach and insert because if you just know the shape, well, it s going to hurt you when you start to shade in some of the half-tones or just become spots instead of just actual indication of fibers or... そうすと格好良く見えます、 ドローイングが若干よく見えます。 そして実際、皆さんが、筋肉がどこに付いてどこに停止しているか 知っているか示すことになります。 なぜなら、もし単に皆さんが形を知っているだけというのなら、 ケガするでしょう、 ハーフトーンで影を付け始めたり、 実際の筋繊維の兆候の代わりに単に検討を付けるだけだと… 10 35 And also just knowing the direction of the fibers helps you to understand the muscle function. 筋繊維の方向は知っているだけで あなたが筋肉の機能を理解することの助けになります。 So I like to add that. ですので私はこれを加えるのが好きです。 You can also, instead of doing the fibers, you can try doing just cross-contours of the volume. また、 筋繊維を描きこむ代わりに、 皆さんは量感のただ等高線を描きこむことにも挑戦できます。 So that s good too to show that you re understanding the actual volume. ですので、それもまた、 あなたが実際の量感を理解しているということを 示すのに良いことです。 Is this a round shape, or is this more flat or more squarish? これは丸みを帯びた形か? もしくは、平ら、四角形か? But for this one, I m doing the muscle fiber direction. しかし、これについては、 私は今は筋繊維を描きこんでいます。 It also helps to show the volume, too. これもまた、量感を表す助けになっています。 The cross-contour will definitely help with that, but the muscle fibers in a way are kind of a cross-contour. 等高線は量感を表すのに大変助けになりますが、 筋繊維はある意味では等高線です。 You re wrapping those lines around the volume, so you should show some curvature depending on which way that muscle wraps. 量感の周りをそれらの線で包んでいるわけですが、 よって、皆さんは、 筋肉がどんな感じで量感を包んでいるかを表す線を 示す必要があるのです。 If you re just doing straight lines everywhere, that s going to flatten it. もし単に方々で単にまっすぐな線を引けば、 筋肉は平らなものになってしまうでしょう。 Okay, so now I m going to be adding some white areas. はい、 いくつかの白い領域を加えています。 I like to make it clear what s muscle and what s tendon or some kind of sheet. 私は、何が筋肉で何が腱、あるいは何らかのシートで あるかを明らかにするのが好きです。 So I added another layer underneath the lines, the muscle lines that I drew, and above the photograph, so it s in between the two. ですので、線、筋肉を描いた線の下に別なレイヤーを加えました。 写真の上ですので、 白い領域のレイヤーは、線と写真の間になります。 And I just got a white color, and I m just shading in those areas. 白色を使い、 そして、この辺で影を付けました。 This is bone of the scapula, and you can see it really helps to pop the muscles, too. これは肩甲骨です。 そして、肩甲骨が本当にどのように筋肉を飛び出させる 助けになっているか見えると思います。 So that s the spine right there, all the tendinous area from the trapezius. そしてこの辺は脊椎で、 僧帽筋から伸びている全部腱の範囲です。 and inside that, I was about to shade it, but then I remembered that s muscle underneath there. そしてその内側で、 ちょうど陰影をつけようとしていますが、 その後、私はここの下の層にある筋肉を思い出しました。 That s the rhomboids. それは菱形筋です。 And then give this one a direction, the tendon from the lat. そして、これに方向性を加えます。 広背筋から伸びている腱です。 And then just a little line, show the ridge, the border of the scapula, little ridge there for the iliac crest of the pelvis. そして細い線で、 尾根を表し、それは肩甲骨の境界で、 ここの小さな峰は骨盤の腸骨稜です。 And I m just doing a little bit of cleanup work, make it look nicer. 少々清書をしています。 見た目をよくするためです。 And right there is the tendon from the deltoid. この辺は三角筋からの腱です。 And that s how you do an anatomical tracing. 皆さんが解剖学トレースを行うとこんな感じになります。 Go ahead and download the images from the description, so you can do the assignment for this week. 注釈から画像をダウンロードして 今週の課題を行えます。 Post it on Facebook, Twitter, or Instagram, and definitely post it in the Facebook group I created specifically for this course. You can find the group "Anatomy for Artists" at Facebook.com/groups/Anatomy4Artists. It s a community where students of the course can post exercises, critique each other s work, ask questions, post useful anatomy content, and basically help one another learn anatomy. As a premium member, you can email me at submit@Proko.com if you want a critique.
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/628.html
【Tags Kuwagata-P Luka tI I】 Original Music title インタビュア English music title Interviewer Romaji music title Intabyua Music Lyrics written, Voice edited by クワガタP(Kuwagata-P) Music arranged by クワガタP(Kuwagata-P) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): "Pop songs always tell us that our lives are irreplaceable, but even if someone were to take my place, I m sure no one would probably even notice. Through the days that will never change for the better, we, being mere borrowed items, are searching for a seat. Forever unable to become anything at all, my heart slowly comes to a stop. Pulling on my scab, I scratch my old wound into bleeding again, and a second word bled out. I want to listen to a sad song. What kind of music do you like? What kind of food do you like? Who is the person you like? Oh, it doesn t have to be me, by the way. I covered my ears and cried People will never be able to understand one another! The truth was, I wanted to be loved even if the love was only on the outside. Because I ll never be able to become anything, I have put up a good front, pretending that I have accomplished something and smiling to myself. I wonder what is still lacking. Without anything, I guess this will have to do. Before 7 o clock in the depressing morning, ah, let me sleep just a little longer. What kind of movie do you like? What kind of words do you like? Is there someone you want to see right now? Without a doubt, that person can t be me. There is none. There is no future. I do not. I do not hold any expectations. There is none. There is no one. Around me, there isn t anyone anymore. I want to. I want to smile together with someone. I merely want someone to notice and recognize me. I have given up on anything and everything. The other side of the scenery begins to blur. What kind of music do you like? What kind of food do you like? Who is the person you like? Without a doubt, that person can t be me." Saying things like these, I gave up again and again, and, while self-satisfied, let myself get hurt. As I grew older, I at last came to my realization. Say, do you suppose it s still not too late for me? Singable English Lyrics (by JoyDreamerJourney): "The popular songs they just always tell me Your life is so precious but that I don t see And even if somebody else would replace my life No one would care and that s not a surprise These unchanging days where we look for our goal We re looking for a seat where we can place our lives not in control We re don t know how to amount to anything This is stopping our hearts from living This wound was starting to become a scab But when I started itching it, it had to start anew And all the words began to blur a second time I just want to listen to saddening songs Just hear me when I m asking, what music do you like? Just hear me when I m asking, what food do you like? And will you tell me, who is the person that you like? I mean it couldn t be, a person who is insecure like me I covered up my ears so I freely could scream The words that came was no one is understanding But even if I d only get it superficially I only wanted, for you to love me If you re not amounting to anything Pretending you ve accomplished everything By mending just your outside and looks so you can feel free You ll smile, and no one will see I wonder what will finally be good enough? Just tell me what is fine, and don t try to play tough It s depressing, this time on the day Then I will get some sleep until I m okay Just hear me when I m asking, what movie do you like? Just hear me when I m asking, what words do you like? And will you tell me, who is the one you d like to see? I mean it couldn t be, a person who is acting just like me No, no, no future for me I won t, I won t, have hope that I can t see Not here, not here, there s no one ever near To be here at my lonely side I want, I want, I want to laugh with you I just want you, to notice what I do And this, and that, I slowly gave it up I m seeing that my landscape is getting blurry Just hear me when I m asking, what music do you like? Just hear me when I m asking, what food do you like? And will you tell me, who is the person that you like? I mean it couldn t be, a persona like me." Just like that You d always see me giving up in all my selfishness I m hurt by all that I believed but nevertheless I m seeing that I ve grown and that I m someone different now But wait... Please tell me that I m not too late Romaji lyrics (transliterated by Rei): "Kakegae no nai inochi dato hayari no uta wa iu keredo dareka ga boku to kawattete mo dare mo komari wa shinai kawari bae no nai hibi ni karimono no bokura isu o sagashiteru nanni mo nare wa shinai mama shinzou wa tomatteku kasabuta ni natta kizu o hippari dashite mata kakimushitte nijinde kita nidome no kotoba kanashii uta ga kikitakute suki na ongaku wa nandesuka? suki na tabemono wa nandesuka? kimi no suki na hito wa dare desuka? betsu ni sore ga boku ja nakute ii kedo dare mo wakariaenai dato ka mimi o fusagi wameiteita hontou wa uwabe dake da toshite mo aisareteitakatta nanni mo nare wa shinai nara katachi dakede mo tsukurotte nanika o nashi togeta furi o shite zutto waratteimasu tarinai mono wa nandarou na nani wa naku tomo kore de ii ka yuuutsu na gozen shichiji mae wa aa mou sukoshi nemurasete suki na eiga wa nandesuka? suki na kotoba wa nandesuka? ima aitai hito wa imasuka? kitto sore wa boku ja naindarou kedo nai nai mirai nado nai shinai shinai kitai shinai inai inai dare mo inai boku no soba ni wa mou warai warai waraiaitai mitomete hoshii dake desu are kore akirameteta keshiki no mukougawa ga nijinde suki na ongaku wa nandesuka? suki na tabemono wa nandesuka? kimi no suki na hito wa dare desuka? kitto sore wa boku ja nainda" toka jibun katte ni akiramete wa hitori yogari de kizutsuiteta toshi o totte yatto kizukimashita nee mada mada ma ni ai masuka [Kuwagata-P, KuwagataP]
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/128.html
The window s closed, and the glass is too foggy to see through. I don t know how high up we are, but there are clouds below us, and I can t see the ground. These curtains haven t been washed in years. Typical. Evil alchemists spend too much time mixing potions and coming up with megalomaniacal schemes, and not enough time doing basic household chores. Thick, dusty curtains. It s a crystal ball with tiny specks of light flitting back and forth inside. This must be where Klacks has trapped the souls of all those unfortunate people. It s a crystal ball with souls trapped inside it. It s a bottle containing a red liquid. It s a bottle containing a blue liquid. It s a bottle containing a white liquid. Books. Evil ones, I d venture. Mostly books. We re in a meadow. That cattle looks strangely unperturbed. It s a big, old skull with a weird blue light inside. It s a bottle containing a green liquid. It s Crow. I can t reach that high. There s something behind the curtain. Clever fellow, that Roper Klacks. Who d think to look there? What if the wind just blows it back inside? No, I ll have to find a better way to distribute it. No, Crow might drop and break the bottle. It s a bottle containing a green liquid. I ll just take a tiny little sip... (shudders) Bitter. I do feel a little less...weighty. If I put my mind to it, I could probably jump quite high. Whoa. I should save some of this stuff for the Olympic Games next year. It s a safe bet I d dominate the high jump and pole vault contests. This stuff smells potent enough, so if I just trickle a little-- Whoa. Fly free, little souls! Go back to your bodies! Nothing. It just fizzled. The crystal seems to be in constant fluctuation. Maybe that s preventing the explosive potion from being effective? I m no sorcerer, but I think I have to, uh, pacify the magic in the soulstone first. I shouldn t leave without at least trying to free Klacks prisoners. Think you can get that red flask for me, Crow? Unless you want me to knock it down for you? No way. It s too large and unhandy for my claws. I want you to fly out there, Crow, as high as you can, and empty the potion into the clouds. What if there s lightning? I don t like lightning. Lightning has caused better birds than me to crash and burn. Thanks for opening the window this time! Does my beak look okay to you? I think I dented it. Ow! Oops. Sorry about that. All right, all right, I ll do it. I m the ever faithful Crow. Hold on to this vial, okay? Oh, sure, holding onto stuff is a specialty of mine. What for? I ll let you know. So how do you want me to crash through the window? Head or arse first, if you know what I mean. Eek. Sorry. You re kicking me out of here? I thought you needed my help! Yeah, I do. Sorry. Stick around. Need some fresh air, Crow? Go on, go for a, uh, walk. That s done with. There s still quite a bit left in the bottle in case you need it later on. Uh-oh, I guess it s working! What s going on? Nice digs you found here, though I d cut down on the mad alchemist decor just a little. It s just not you. I don t plan on sticking around, Crow. Heck, why not? You ll be mobile, home security is not an issue, and you can strike fear into the hearts of men. When you put it like that... No. Hey, up to you. So...why did you call me? What s going on out there? What s going on is that we re currently cruising at an altitude of, er, very high. And where are we heading? We re very slowly going nowhere, except up. There s no wind, remember? It ll start getting chilly and hard to breathe in a few hours, however. That won t be very pleasant. I could use some help. I ll try my best. Just let me know what you want me to do. I could use some help. Like I said, just let me know what you want me to do, and I ll give it the old try-my-best.